|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
; w5 d$ I9 r: }& X1 B5 }8 O) i$ D/ C 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”+ S' G4 \) [8 Y7 o+ K
! c2 ]0 ~) u u) k1 S9 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" k# j% \, w. u- [
& o1 j7 Z @+ M( X8 f
遗憾,我给不了任何回答。0 S; }( F3 E4 _/ _# _, h
# X2 v) Q0 Y- q- I, b
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
* k* L ^. q, o8 [7 P
4 |- ]& s# Y% @* A+ v. h8 E抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% N+ B4 S+ z* W! e) o1 O
$ l5 c: |$ n; u. i
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
; ?+ i" J; @0 p4 B; P# X
" R8 X- [2 i; l后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。7 l2 L6 r7 J X( m V
: {/ s! m+ p4 \# \
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
0 s. X- V/ }* S: g9 h9 j 9 h% D7 f! H" j$ P: _; t* K" y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
r/ B+ p, |9 l% b+ a. u
. A' B0 R5 Q! b) b w0 T民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
0 O, x9 b! W7 n. S/ D' `
# k+ u. r5 s4 [# E- B# S( x- o1 K华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
' O% w4 s+ H- p( w- u, A
6 v4 d7 o8 o8 g% w: B' }中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 i. U: O4 T0 B 5 i( ?) Q) X' J+ z$ z3 v/ x
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# U" F1 p+ L# X0 @: B% C
" @5 Y, S1 W+ {. ?6 I: t还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”0 N# V. f1 r& T6 A' k! [
1 i& M8 l& F9 ^; J o! z" ^3 F; ~0 K5 |
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
4 Q% |% M4 ?; t7 o3 G5 j ' I+ n# g$ A O2 N$ I
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
( g# W) e9 L# L2 L. S0 ] H1 q % d: x9 o2 E5 d3 I, R) H9 c
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& Y# {$ A: h! B& t5 D3 N: f
: y4 y$ Y- `$ p$ g6 q( e2 |2 o渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。 \+ o" U- T' }# t
- l% A1 c) D( A7 h" u; c
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
5 B! z3 }# n% P" j, x- W' Q |
|